KE Magazine Sotogrande

oyeneche avier G J Una voz autorizada en la protección del planeta ■ BELÉN DOMECQ EL ARTE DE CREAR ESPACIOS QUE PERDURAN ■ ANTONIODE LAROSA EXPEDICIONES INÉDITAS CRUZANDO A REMO LOS OCÉANOS ■ ARALORAK LA MÚSICA COMO PUENTE ENTRE ESPAÑA Y MARRUECOS

2

3

4

5

6 E I Editorial In this issue of KE Sotogrande Magazine, we have attempted to do our bit for sustainability. We have discovered people with amazing entrepreneurial spirit who are flagships for raising the alarm to remind us that there is a limit to our planet’s resources. We have spoken to Javier Goyeneche, founder of the company Ecoalf. A man of action and ground-breaking entrepreneur with success in the world of sustainable fashion. His foundation, in alliance with thousands of fishermen from different countries, removes rubbish from the oceans. Goyeneche travels around the world giving speeches to raise awareness and demand action. We have joined an expedition with the well-known adventurer Antoniode laRosa,whohas rowedacross four oceans andwarned us about the worrying problemof the waste that we generate. Our friend from Sotogrande, the interior designer Belén Domecq, whose studio is a leader in ageless, contemporary design, reminds us that there are few things as sustainable as creating projects that last the test of time. Pepe Marín, the journalist from Algeciras that has travelled around the world four times with his camera to show us the culinary delights of over 100 countries, reminds us that Spain, and Cádiz in particular, boasts one of the best gastronomies in the world. And we have spoken to another well-known citizen of Algeciras, namely Chico Valdivia or Chico Algeciras, about Aralorak, the latest project that he has embarked on. We hope that you enjoy this new edition of KE Sotogrande Magazine. Silvia García-Serrano Adrada Directora KE Magazine Sotogrande Esta edición, Ke magazine ha querido poner su granito de arena en la sostenibilidad. En este número hemos descubierto a personas con un espíritu emprendedor absoluto y que son referente en alzar la voz para recordarnos que los recursos del planeta son limitados . Hemos hablado con Javier Goyeneche, fundador de la firma Ecoalf. Un hombre de acción, empresario pionero y de éxito de la moda sostenible. Desde su Fundación, y en alianza con miles de pescadores de distintos países, sacan la basura de los océanos. Goyeneche recorre el mundo dando charlas para sensibilizar y llamar a la acción. Nos hemos ido de expedición con el reconocido aventurero Antonio de la Rosa, este expedicionario ha recorrido a remo cuatro océanos y nos ha alertado sobre la preocupante problemática de los residuos que generamos. Nuestra amiga de Sotogrande, La interiorista Belén Domecq que, desde su estudio, lidera el diseño atemporal y contemporáneo y nos recuerda también que, pocas cosas hay más sostenibles que crear obras que perduren. El periodista algecireño, Pepe Marín, que ha recorrido cuatro veces el mundo con su cámara para enseñaros los sabores culinarios de más de 100 países, nos recuerda que España y, sobre todo, Cádiz cuenta con una de las mejores ofertas gastronómicas del mundo. Y hemos hablado con otro conocido algecireño, Chico Valdivia o Chico Algeciras, sobre Aralorak, el último proyecto en el que se ha embarcado. Esperamos que disfrutéis de esta nueva edición de KE Sotogrande Magazine.

7

8

9

10 La revista KE Magazine Sotogrande no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores, ni de la publicidad de sus anunciantes. Queda expresamente prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos de esta publicación sin la autorización de la empresa editora, Makevents Publicidad S.L. KE Magazine Sotogrande is not responsible for the opinions of its contributors. The total or partial reproduction of the content of this publication is explicitly prohibited without permission from the publishing company, Makevents Publicidad, S.L. ACTUAL IDAD Hablamos con Javier Goyeneche, fundador de la marca de moda sostenible ECOALF, un emprendedor, activista y pionero que ha hecho de su causa ambiental un negocio de éxito We speak to Javier Goyeneche, founder of the sustainable fashion Brand ECOALF, a groundbreaking activist and entrepreneur who turned his environmental cause into a successful business 20 42 30 CONTENIDO JAVIER GOYENECHE, el empresario pionero de la moda sostenible” Javier Goyeneche, the groundbreaking entrepreneur in sustainable fashion Belén Domecq, el arte de crear espacios que perduran Belén Domecq, the art of creating ageless spaces Rudi: Más allá del reciclaje ¡bienvenidos a la reencarnación de la ropa! Rudi: Beyond recycling. Welcome to the reincarnation of clothes! DIRECTORA · DIRECTOR Silvia García-Serrano Adrada direccion@kemagazinesotogrande.com DIRECCIÓN EDITORIAL EDITORIAL DIRECTION Patricia Zapardiel Arteaga www.wanderlustinspain.es DISEÑO Y MAQUETACIÓN LAYOUT & DESIGN Wanderlust in Spain, Javier Gutiérrez PORTADA · COVER Ismael Medina EDITORES COLABORADORES CONTRIBUTING EDITORS Juan Antonio Muñoz Latorre, María Sancho, Jesús Gómez, Xavier Márquez Papell, Helena Martín- Riva, Jerónimo H. Biederbeck, Revista Car , Marisol Martín, Ana Aguilera, Rocío Márquez Papell, Carolina Esteban Salamanca, Patricia Zapardiel Arteaga FOTOGRAFÍA · PHOTOGRAPHY Erasmo Fenoy, Elena Bau Estudio, María Toledo Walls, Julio Vilches TRADUCTORES · TRANSLATORS Marbella Translator EDITOR · PUBLISHER Makevents Publicidad S.L. PUBLICIDAD · ADVERTISING Carmen Cánovas DISTRIBUCIÓN · DISTRIBUTION Makevents Publicidad S.L. IMPRESOR · PRINTERS Egondi Artes Gráficas Depósito legal ca 288 -2013 OFICINA EDITORIAL Y PUBLICIDAD GRUPO KE Puerto Deportivo Sotogrande direccion@kemagazinesotogrande.com 956 790 333

11 KE CAFÉ CON. . . L IVING 114 76 KE MOTOR. Alfa Romeo 33 Stradale. Llamada a la eternidad. Alfa Romeo 33 Stradale. A call to eternity Kenia: Almas del ayer Kenia: Souls of yesterday AlcuzcuzHotel Boutique, un refugio de elegancia y exclusividad Alcuzcuz Hotel Boutique An elegant and exclusive retreat KE AGENDA Silvia García-Serrano Adrada “Sotogrande es el mejor sitio del mundo para vivir”. Silvia GarcíaSerrano Adrada “Sotogrande is the best place in the world to live” PEPE MARÍN, descubriendo el mundo a través de la gastronomía Pepe Marín, discovering the world through gastronomy ARTE Y CULTURA GASTRONOMÍA 34 Vamos Girls: Espíritu emprendedor y creativo con impacto social. Vamos Girls: entrepreneurial and creative spirit with social impact 106 Lina: Historia y revolución de la moda flamenca. Lina: History and revolution of flamenco fashion 88 12 Marbella: Descubriendo la magia de su casco antiguo Marbella: Discovering the magic of its old town 46 54 KE ESTILO KE STYLE 94 KE BELLEZA. ¿Estrés y buena cara? ¡Es posible! Ke Beauty: Stress and good face? it's possible! 112 KE SALUD. : Claves para la resolución de conflictos The keys to resolving conflictsresponsibility 102 60 128 82 70 ARALORAK, la música como puente entre España y Marruecos. ARALORAK, music as a bridge between Spain and Morocco Paisajismo: Reuniendo oficios. Gathering Trades 120 Básicos en la Alacena . Basics in your Pantry 125 Nuestros vinos. Recomendaciones de Jerónimo Biedebeck Domínguez . Our Wines. Recommendations by Jerónimo Biedebeck Domínguez 108 “Recuerdos de La Almoraima”, un viaje emotivo por la historia de la emblemática finca del Campo de Gibraltar. “Memories of La Almoraima”, an emotional journey through the history of the iconic country estate in the Campo de Gibraltar 122 Productos locales, sostenibilidad y sabor intenso Local produce, sustainability and intense flavour 123 A mesa puesta: Ideas para vestir tu mesa. Ideas to dress your table 64 Marisol Martín. Explorando el mundo a través de la cámara. Exploring the world through a camera lens. A voyage of photography to Bangladesh 118 La propuesta de Helena Martín-Riva . The suggestion of Helena Martín-Riva Antonio de la Rosa, el hombre de los desafíos: “La única manera de hacer aventura hoy es innovando” Antonio de la Rosa, the man that likes a challenge: “The only way to have an adventure today is by innovating” DEST INO ENTREVISTA L IFESTYLE

12 AVENTURA ALMAS DEL AYER S O U L S O F Y E S T E R D A Y

13 AVENTURA L T Juan Antonio Muñoz Juan Antonio Muñoz La lluvia nos impide avanzar hacia el norte de Kenia. El agua, tan escasa en otros puntos del continente africano, inunda las tierras que surcamos para alcanzar los territorios que bordean el antiguo lago Rodolfo, hoy llamado Turkana. Hace menos de dos meses me encontraba en el sur de Etiopía conviviendo y obteniendo imágenes de pueblos que hasta la fecha han sabido mantener costumbres que poco han cambiado con el paso de las décadas. Sin embargo, parece que el mundo tecnológicoenelquevivimosestáconsiguiendoquelastradiciones ancestrales sucumban ante la imparable globalización de nuestro planeta. Por esa razón, he vuelto nuevamente a este escenario tan grandioso formado por la Gran Falla africana. Los mal llamados pueblos primitivos, nos muestran valores que dudo se puedan conservar para las generaciones futuras. Fotografiar cada una de las tribus que conforman el caleidoscopio étnico del este de África, me llena de emociones que difícilmente puedo obtener en el rutinario modo de vida de las sociedades occidentales. Cada cliché, cada disparo de cámara, me hacen sentir que de alguna manera estoy contribuyendo a salvaguardar modos de vida que, ahora más que nunca, corren el riesgo de desaparecer. The rain halts our progress towards northern Kenya. The water, so lacking in other parts of Africa, has flooded the land we are crossing to reach the territories bordering Lake Turkana, formerly known as Lake Rudolf. Less than two months ago, I found myself in the south of Ethiopia living with and taking pictures of people that have preserved customs that remained hardly unchanged over recent decades. However, it seems that this world of modern technology we live in is ensuring that ancient customs succumb in the face of our planet’s unstoppable globalization. This is the reason for my return to this spectacular scene created by the Great African Rift. The people here, wrongly referred to as primitive, teach us values that are unlikely to be preserved for future generations. Capturing in photos each of the tribes that make up the ethnic kaleidoscope of eastern Africa evokes feelings that are kept well in check during the day-to-day lifestyle of western societies. Every roll of film, every camera shot, makes me feel that, in some way, I am helping to safeguard ways of life that, now more than ever, are running the risk of disappearing.

14 AVENTURA Conforme pasan los días, las montañas y bosques al este del lago Baringo y al sur del lago Turkana, nos sumergen en un espectáculo étnico y humano como en pocos lugares de nuestro planeta. La transición del modo de vida urbano a lo que pudieron presenciar los primeros viajeros y exploradores del continente africano, lo podemos observar en Maralar, final de la carretera asfaltada. En sus calles se observan escenas que pudieran parecer anacrónicas. Imágenes de un pasado conviviendo en una actualidad culturalmente diferente. Personajes provistos de cuchillos y lanzas con coloridas indumentarias adornadas con pendientes y collares de mil colores, se entremezclan con señores de chaqueta y corbata o señoras de pamelas y paraguas. Cuando avanzábamos por el lago Baringo descubrimos las primeras aldeas de los Pokot. Desde que la carretera asfaltada ha llegado hasta las orillas del lago, las costumbres tradicionales han comenzado a desaparecer. Pocas son ya las mujeres, sobre todo entre las jóvenes, que portan el collar ornamental que diferencia a las casadas de las solteras, o las faldas elaboradas de fibras que las han caracterizado a lo largo del tiempo. La pista de tierra que nos conduce desde Maralar hacia el norte, asciende hasta los casi 2.500 metros de altitud. Los paisajes de bosques son de gran belleza, propiciado, además, por las lluvias que están cayendo desde hace dos semanas. El recorrido es lento. Difícil superar los 30 kilómetros por hora. Las luces mágicas del atardecer acentúan la belleza y el misterio del bosque encantado en el que nos encontramos. Las ramas de los gigantescos árboles centenarios crean formas casi irreales a través de las cuales aparecen y desaparecen personajes que parecen evitar nuestro encuentro. Niños, mujeres y hombres, encargados de ir conduciendo los diferentes rebaños hacia los rediles en los que pasarán la noche. Estamos en una aldea Samburu, pueblo que comparte con los Masai gran parte de su cultura e incluso de su lengua. As days go by, the mountains and forests to the east of Lake Baringo and to the south of Lake Turkana immerse us in a spectacle of ethnicity and humanity that is hard to witness on our planet. The transition from city life to that which the first travellers and explorers to the African continent witnessed becomes perfectly clear in Maralar, at the end of the paved road. The streets bear witness to scenes that might seem to be from times gone by. Images from the past coexisting with a culturally-different present day. Individuals bearing knives and spears, wearing colourful clothing adorned with multi-coloured earrings and necklaces, mingle with gentlemen in jackets and ties and ladies with sun hats and parasols. Moving on around Lake Baringo we come across the first Pokot villages. Ever since the tarmac road reached the shores of the lake, the traditional customs have started to disappear. These days, few of the women, especially the younger ones, wear the ornamental necklace that distinguishes those that are married from those who are single, or the characteristic fibre skirts that have been worn for so long. The dirt track that leads from Maralar to the north climbs up to an altitude of almost 2,500 metres. The forest landscapes are a joy to the eye, even more so thanks to the rains that have been falling for the last two weeks. It is slow going. It is hard to go any faster than 30 km/h. The magical twilight enhances the beauty and mystery of the enchanted forest we are in. The branches of the huge century-old trees create unlikely shapes through which characters who seem to be avoiding us appear and disappear. Children, men and women in charge of leading the different herds to the folds where they will spend the night. We are in a Samburu village, a people who share a great deal of their language and even their culture with the Masai.

15 AVENTURA Los hombres desde que son pequeños atraviesan por diversas etapas. De niño pasan a joven pastor y posteriormente a “imurran” o guerrero. La vida de este pueblo se ha caracterizado por continuas guerras con otras tribus como los Gabra. Se dedican al pastoreo. Los niños cuidan de las ovejas y los jóvenes de las vacas. Uno de ellos se ha quedado junto a nuestras tiendas en el campamento que hemos montado junto al río. Mientras dos rangers armados con Kalashnikov montan nuestra seguridad, el joven, que se afana por mantener la hoguera encendida, me pregunta sobre la vida en el país en el que resido. Me comenta que no tiene camellos porque son muy caros y que sólo tiene cinco gallinas de las que sólo utiliza los huevos. La lluvia continúa haciendo peligrar nuestro avance hacia Loiyangalani. Al llegar hasta uno de los numerosos ríos que tenemos que cruzar en nuestra ruta, nos encontramos con varios camiones atascados en medio del cauce arenoso. Algunos llevan casi una semana inmovilizados. O llega un tractor para rescatarles, o de lo contrario podrán ser devorados por la riada que se espera a lo largo de la jornada. La visión del lago Turkana a la salida de una curva en medio de un dramático escenario de lava, es simplemente grandiosa. El contraluz de una acacia aislada en medio de tanta desolación crea una composición lunar de una belleza muy especial. De repente, en la lejanía y a contraluz, aparecen las primeras chozas de los Turkana. Sus orígenes son de pueblo nómada y ganadero. Sin embargo, a las orillas del lago, la mayor parte de su población se ha vuelto pescadora. 50 kilómetros atrás recorríamos espacios que parecían sacados de escenas de la película Memorias de África y, de repente, tenemos ante nosotros uno de los escenarios más hostiles con los que un hombre puede, no sólo vivir, sino más bien sobrevivir. From an early age, the men pass through different stages. As children they are young shepherds, before becoming “imurran” or warriors. The lives of this people have been marked by ongoing wars with other tribes such as the Gabra. They spend all their time shepherding. The young children look after the sheep and the older ones the cows. One young shepherd has stayed next to the tents that we have put up next to the river. While two rangers with Kalashnikovs make the place secure, the boy, who works hard to keep the fire going, asks me about life in the country I live in. He says that he does not have any camels because they are too expensive, and he only has five hens, which are only for laying eggs. The rain keeps putting our onward journey to Loiyangalani at risk. Reaching one of the many rivers we have to cross on our route, we come across several lorries stuck in the middle of the sandy riverbed. Some have been stuck there for nearly a week. If a tractor does not come soon to pull them out, they may be washed away by the flooding river expected at some time during the day. Catching sight of Lake Turkana while exiting a bend in the midst of a dramatic volcanic landscape is pure joy. Seeing an isolated acacia against the light in the middle of so much emptiness creates a lunar arrangement of extraordinary beauty. Suddenly, in the distance and against the light, the first Turkana huts come into view. The Turkana were originally nomads and livestock farmers. However, on the shores of the lake, most of them have turned to fishing for a living. Going back on our tracks 50 kilometres, what we witnessed were scenes reminiscent of the film Memories of Africa, and suddenly, we find before us a more hostile environment in which man does not really live, but rather survive.

16 AVENTURA Laciudadmás importantedeestazonadel lagoesLoiyangalani, población a la que ni siquiera llega la electricidad y en la que se refugian tribus Turkana, Rendile y El Molo. Esta última comunidad vivía de la caza de cocodrilos e hipopótamos hasta que el gobierno decretó su prohibición. En la actualidad quedan relegados a dos pequeñas aldeas en las que sobreviven gracias a la pesca y la confección de objetos como cestos y redes. Algunas de sus chozas ya han sido invadidas por el agua del lago porque, no sólo no se está secando, sino que el nivel está subiendo mucho en los últimos años. Continuamos nuestra expedición rumbo norte acercándonos a la frontera de Etiopía. Tiene que existir una línea que divida la belleza y la crudeza del escenario ante nuestros ojos. Sin embargo, no soy capaz de dar con ella. Al tiempo que disparo mi cámara antes las fantásticas composiciones de agua, luz, cielo tormentoso, arena en suspensión y turkanas errantes, siento que el viento que nunca cesa, el sol y el calor, me están consumiendo al igual que a cualquier ser vivo que atreva a internarse en esta remota y apartada región. While not yet connected to the electricity grid, the biggest town in this part of the lake is Loiyangalani, where the Turkana, Rendille and El Molo tribes take refuge. The El Molo ethnic group used to survive on a diet of crocodiles and hippos until the government declared this illegal. At the present time, they have been consigned to two small villages where they get by thanks to fishing and the production of objects such as baskets and nets. Some of their huts have already been flooded with water from the lake because, rather than drying up, the water level has risen greatly in the last few years. We continue our expedition heading north approaching the border with Ethiopia. There has to be a line that divides the beauty and the harshness of the setting that meet our eyes. I cannot make it out, however. At the same time as I release the shutter to capture wonderful scenes of water, light, stormy skies, sand-filled air and roving Turkanas, I get the feeling that the sun, heat and never-ending wind are consuming me, the same as happens to any living being that dares to enter this remote and far-flung region.

17 AVENTURA @ juan.antonio.munoz www.juanantoniomunoz.com Nos alejamos del lago Turkana hacia el este para adentrarnos en el desierto de Chelbi al encuentro de los Gabra, pueblo que se ha adaptado para sobrevivir en uno de los escenarios más hostiles del planeta. Son nómadas acostumbrados a seguir con sus animales hasta los lugares en los que puedan encontrar algo de agua. Su fisonomía y rasgos son somalíes, lo que a simple vista les distingue del resto de tribus que hemos cruzado a lo largo de nuestro periplo. Sus chozas son más amplias y altas que las del resto de tribus. Viviendas que requieren de varios miembros del pueblo para su construcción. Palos trenzados, telas y pieles, forman el cómodo hogar de los Gabra si lo comparamos con sus vecinos Turkana o El Molo. Nuestra ruta hacia Marsabit se ve frustrada por las inundaciones. El desierto se ha convertido en un mar en el que varios vehículos 4x4 y camiones se han visto atrapados desde hace un par de semanas. Tenemos que buscar una vía para llegar de nuevo a Loiyangalani e intentar sortear las crecidas de los innumerables ríos que hemos vadeado para llegar hasta este punto. Lesham, mi guía samburu en esta expedición, tiene que sortear igualmente los puntos conflictivos por posibilidad de ataques o de riesgos de robo. Durante la última noche que pasamos en el interior de una remota aldea turkana, nos prohibieron encender las luces ante la amenaza de un asalto Gabra para apropiarse de ganado. Sin embargo, cuando hemos estado con los Gabra, nos dijeron lo mismo, solo que según ellos son los turkana los que vienen a llevarse a sus animales. A la hora de escribir estas líneas aún no he regresado a Nairobi y ya estoy pensando en mi próximo encuentro con mis “almas del ayer”. Almas de un ayer en un presente que me hacen reflexionar sobre la importancia de mantener nuestras raíces, nuestro contacto con la tierra y no perder de ese modo los valores que han creado al “homo sapiens” que llevamos en nuestro interior. We leave Lake Turkana heading east into the Chalbi desert in search of the Gabra, a people that has adapted in order to survive in one of the most hostile environments on the planet. They are nomads used to accompanying their animals to places where water can be found. Their faces and features are Somali, which makes them easy to tell apart from the other tribes we have crossed paths with all along our way. Their huts are bigger and taller than those of other tribes. Homes that take several occupants of the village to build. Wicker, fabrics and strips of leather make up the homes of the Gabra, which are comfortable in comparison with those of their neighbours, the Turkana or El Molo. Our journey towards Marsabit is brought to a halt by the floods. The desert has turned into a sea in which several 4x4s and lorries have been stuck for a couple of weeks. We have to find a way to reach Loiyangalani again, trying to bypass the swelling of the countless rivers that we have forded to reach this point. Likewise, Lesham, my Samburu guide on this expedition, has to avoid the trouble spots where we might be victims of attacks or robberies. On the last night that we spent inside a remote Turkana village, we were not allowed to have lights on due to the threat of the Gabra coming to steal the cattle. When we were with the Gabra, however, we heard the same story, except that according to them it was the Turkana who would come to take their animals away. While writing these words, I still have not got back to Nairobi but I am already thinking about my next meeting with my “souls from yesterday”. Souls from the past in a present day that make me reflect on the importance of preserving our roots, our contact with the earth, and not losing along the way the values that have created the “homo sapiens” that we have inside us.

18

19

J J 20 ENTREVISTA JAVIER GOYENECHE Javier Goyeneche, Fundador de lamarca demoda sostenible ECOALF, es ante todo un emprendedor activista y pionero que hizo de su causa ambiental un negocio de éxito. En 2009, decidió crear prendas de diseño y calidad a partir de materiales reciclados para “no seguir utilizando los recursos del planeta”. El empresario más comprometido con el problema de los recursos naturales, Javier Goyeneche, ha demostrado que “se pueden hacer las cosas de forma diferente y ser rentables”. Hoy ECOALF ha desarrollado más 650 textiles reciclados y su claim “BECAUSE THERE IS NO PLANET B” es reconocido en todo el mundo. Javier Goyeneche, founder of ECOALF, the sustainable fashion brand, is first and foremost a ground-breaking activist and entrepreneur who turned his environmental cause into a successful business. In 2009, he decided to create highquality, designer clothing from recycled materials in order to “stop using the planet’s natural resources”. The businessman with the strongest commitment to the problem of natural resources, is proof that “things can be done differently, and be profitable”. ECOALF has currently developed over 650 recycled textiles and its slogan “BECAUSE THERE IS NO PLANET B” is recognised all over the world. Rocío Márquez Ecoalf El empresario pionero de la moda sostenible The groundbreaking entrepreneur in sustainable fashion

ENTREVISTA Sin embargo, Javier reconoce que “de lo que más orgulloso se siente” es de haber creado la FUNDACIÓN ECOALF, una iniciativa sin precedentes a nivel mundial que lucha contra la basura marina con la ayuda de más de 4.500 pescadores de distintos países. Se ha convertido por derecho propio en la voz autorizada para sensibilizar sobre los límites de los recursos naturales. Crítico con el modelo de consumo lineal del “compro-tirocompro-tiro” y con la industria y sus promociones como Black Friday, nos recuerda que lo más peligroso es “bajar los brazos”. Ahora la sostenibilidad ya no se cuestiona, pero en 2009 eran otros tiempos ¿cómo surge la idea de una marca de moda sostenible y de diseño? Efectivamente cuando inicio el proyecto la sostenibilidad no era algo cool, de hecho, no se relacionaba con el diseño y el reciclaje estaba asociado a mala calidad. Tras vender “Fun & Basic”, acabé muy quemado del mundo de la moda y decidí dedicarme a la sostenibilidad. Pasé dos años intentando encontrar una fundación que tuviera recursos para hacer ese cambio, empecé a introducirme en el mundo de la sostenibilidad y además en ese momento nacen mis hijos, Alfredo y Álvaro, de ahí el nombre de ECOALF, y decido montar un proyecto que une moda y sostenibilidad. Quería crear unamarcademodaque realmente fuera sostenible. Y me parece que lo más sostenible es no seguir utilizando los recursos del planeta y, por lo tanto, el reciclaje era una opción. Teníamos que crear unos productos de nueva generación, con la misma calidad y diseño, pero en aquel entonces los textiles reciclados eran aún de mala calidad, no eran tan bonitos. However, Javier admits that “what I’m proudest of ” is setting up the ECOALF FOUNDATION, an unprecedented worldwide initiative that battles against marine debris with the help of over 4,500 fishermen frommany different countries. It has become in its own right the official voice for raising awareness about limits on natural resources. Critical of the linear economic model of “buy-throw away-buy-throw away” and of industry and promotions such as Black Friday, he reminds us that the most dangerous thing is to let our guard down”. These days, sustainability is not called into question, but things were different in 2009. Where did the idea for a sustainable designer fashion brand come from? That’s right, when I started the project, sustainability wasn’t cool and, indeed, it wasn’t associated with design, and recyclingwas linked to bad quality. After selling “Fun&Basic”, I was fed up with the fashion world and decided to focus on sustainability. I spent two years trying to find a foundation with enough resources to make that change, I started to get my foot into the world of sustainability. What’s more, that’s when my children, Alfredo and Álvaro, were born, which is where the name ECOALF comes from, and I decided to start a project linking fashion with sustainability. I wanted to create a fashion brand that truly was sustainable. And it seems tome that the most sustainable way to do so is not to keep using the planet's resources and, therefore, one option was recycling. We had to develop new generation products with the same quality and design, but back then recycled fabrics were still of poor quality and didn’t look very good. 21

22 ENTREVISTA Hoy te ven como un visionario, pero en tus inicios debiste ser un loco. ¿Cómo fueron esos inicios? Comencé a viajar por el mundo y en Taiwán encontré a una señora maravillosa que reciclaba botellas de plástico para hacer alfombras, así que con ella desarrollé los primeros tejidos. Ahora ya vamos por 611 materiales de plástico, café, lanas… Indudablemente hacer las cosas demanera diferente es más complicado y caro, afecta a la rentabilidad del negocio. Por suerte he tenido inversores que me han permitido tomar muchas decisiones que afectan a la cuenta de resultados a corto y que, siempre, se ha demostrado que esas decisiones buenas para el planeta han sido buenas también para ECOALF. Obviamente que las empresas han de ser rentables, es el primer paso para que seas una compañía sostenible en sí. Creemos que es muy importante que haya una nueva generación de compañías que hagan las cosas de otra forma. En España ECOALF ayudó a demostrar que el diseño puede ser sostenible y hacéis una gran labor de sensibilización Ahora que todo el mundo habla de circularidad. Es importante tener en cuenta que ser sostenible va mucho más allá del propio producto, tiene que ver también con un modelo de negocio. La moda tiene un problema con su modelo de negocio, basado en comprar y tirar, en promociones, descuentos… Es un modelo de negocio que está provocando que millones de prendas acaben en los vertederos. No solo hay que cambiar la forma de consumir, hay que cambiar el modelo de negocio. En ECOALFestamosmuy comprometidos con la sensibilización, es muy importante transmitir que lo que hacemos no es suficiente pero que estamos a tiempo de cambiar el “cómo lo hacemos”. ¿Crees que veremos el cambio en la industria y en los consumidores? El gran cambio vendrá cuando las grandes compañías se lo tomen en serio. De poco vale una colección cápsula sostenible si el 98% restante de la producción no lo es. Es importante integrar el cambio en el modelo de negocio, los materiales y en toda la cadena de suministros, porque lo que comprobamos es que el modelo “compro y tiro” es insostenible. These days you are seen as a visionary, but at first you were probably seen as crazy. How did it all start? I began travelling around the world, and in Taiwan I met a wonderful lady who recycled plastic bottles to make rugs, so I developed the first fabrics with her. We are now up to 611 materials made from plastic, coffee, wool, etc. There’s no doubt that doing things differently is more complicated and more expensive, which makes the business less profitable. I’ve been lucky enough to have investors that have allowed me to make many decisions that affect the short-term profit and loss account, and those decisions that were good for the planet have also proven to be good for ECOALF. Companies obviously need to make profits; it’s the first step to being a sustainable company. We believe that it is very important for there to be a new generation of companies that do things in a different way. In Spain, ECOALF helped to show that design can be sustainable and you do a great job raising awareness Now, everyone is talking about a circular economy. It is important to take into account that being sustainable is much more than the product itself; it also has to do with the business model. Fashion has a problem with its business model, based on buying and throwing away, on promotions, discounts, etc. It is a business model that leads to millions of items of clothing ending up in land fill sites. Besides changing the way we consume things, we have to change the business model. At ECOALF, we are very committed to raising awareness. It is vital to convey that what we do is not enough, but that there is still time to change “how we do it”. Do you think we will see change in the industry and in consumers? The big change will come when large companies begin to take it seriously. What’s the point of a capsule collection being sustainable if the remaining 98% of the production isn’t? It is important to integrate change into the business model, the materials and the whole supply chain because we have seen that the “buy and throw away” model is not sustainable.

23 ENTREVISTA

24 ENTREVISTA Y otra clave fundamental es cambiar nuestra mentalidad de consumo y sensibilizar, sobre todo en la juventud, del impacto que tiene cada gesto que hacemos individualmente. Hay que desterrar ese “qué más da, no va a cambiar nada” porque no hay nada más peligroso que bajar los brazos. Se estánplanteando soluciones para elmundo en estemomento, pero no para el mundo a la velocidad que está creciendo. Otro de tus grandes iniciativas es la Fundación ECOALF con el fin de limpiar los mares Sin duda, la fundación es el proyectomás bonito de la compañía y del que más orgulloso estoy. La creamos junto al proyecto Upcycling the Oceans con los objetivos de colaborar en la limpieza de los océanos, dar una segunda vida a la basura recuperada en el fondo del mar y concienciar sobre el problema para prevenirlo. La Fundación nace porque tuve la oportunidad de embarcarme en un barco de pesca de arrastre y ver con mis propios ojos la cantidad de basura que termina en el fondo marino. Y lo que comenzó con 3 pescadores en 2015 se ha expandido a España, Tailandia, Grecia, Italia y Francia colaborando con más de 4.500 pescadores en todo el Mediterráneo. Nuestra meta es en 2025 estar con 10.000 pescadores y sacar 1.000 toneladas anuales del fondo del mar mediterráneo. And another key point is to change our consumer mentality and raise awareness, especially among young people, of the impact of everything we do as a person. We have to stamp out that “what difference does it make, it won’t change anything” attitude, because there is nothing more dangerous than letting our guard down. Solutions are being considered for the world as it is now, but without taking into account the speed it is growing. Another of your great initiatives is the ECOALF Foundation, aiming to clean up the oceans. The foundation is undoubtedly the company's most beautiful project and the one I’m proudest of. We created it together with the Upcycling the Oceans project with the aim of cleaning the oceans, giving the rubbish found at on the sea beds a second life and raising awareness about the problem to stop it from happening. The idea for the Foundation came after I had the chance to go out to sea on a fishing trawler and see for myself the amount of rubbish that ends up at the bottom of the sea. And what began with three fishermen in 2015 has extended to Spain, Thailand, Greece, Italy and France, collaborating with over 4,500 fishermen in the whole of the Mediterranean. Our goal is to have 10,000 fishing boats with us in 2025 and remove 1,000 tons from depths of the Mediterranean Sea every year.

25 ENTREVISTA

26 ENTREVISTA ¿Cómo trabaja la Fundación? Los pescadores recuperan los residuos del fondo marino y los depositan en los contenedores que hemos proporcionado a los puertos. Luego trabajamos ese residuo para convertirlo en otro producto, en nuestro caso hilo de primera calidad para fabricar tejidos. El plástico PET se trata para convertirla en pellets, que es con lo que hacemos el hilo y así podemos crear prendas con un tejido cuyo hilo es 100% reciclado de PETmarino y terrestre. Creasteis una exposición digital llamada “Oda a los héroes del océano: los pescadores” que aún se puede ver en vuestra web ¿de qué se trata? Todos y cada uno de los días que los pescadores salen a faenar retiran voluntariamente residuos del mar. Desde 2015, han recuperado más de 1.450 toneladas. Ellos son los verdaderos agentes del cambio. Así que desde la Fundación hemos hecho un breve documental y una exposición digital con los retratos de los pescadores que luchan contra la basura marina, dándoles una voz para compartir lo que presencian en el día a día y concienciar sobre el estado de nuestros océanos. Y además a la fundación se dona el 10% de cada artículo de Planet B® vendido Eso es. Hemos conseguido unir a más de 1 millón de personas en todo el mundo. Con esta donación se ayuda a limpiar nuestros océanos y que el proyecto Upcycling the Oceans crezca cada vez más. Cada euro que se dona retira 1kg de residuos del fondo del mar. How does the Foundation work? The fishing boats drag out the waste from the sea bed and put it in containers that we have supplied to the harbours.We then work with that waste to turn it into another product, in our case top-quality thread for making fabrics. PET plastic is treated to turn it into pellets, which is what we use to make the thread, and in this way we can create clothes made from 100% PET recycled from the land and sea. You created a digital exhibition called “Ode to the Heroes of the Ocean: The Fishermen”, which can still be seen on your web. What is it about? Each and every day that the fishermen go out fishing, they voluntarily remove waste from the sea. They have recovered over 2,450 tons since 2015. They are the real agents of change. So, the foundation has made a short documentary and a digital exhibition with the portraits of the fishermen that fight against marine waste, allowing them to give voice to what they witness on a daily basis and raise awareness about the state of our oceans. And furthermore, for each Planet B® article sold, 10% is donated to the foundation. That’s right. We have managed to unite over a million people from around the world. This donation helps to clean our oceans and enables the Upcycling the Oceans project to grow a little more. For every Euro donated, a kilo of waste is removed from the bottom of the sea.

ENTREVISTA 27 ENTREVISTA En su compromiso con el medioambiente y las personas, ECOALF WELLNESS lanza una línea de productos para cuidar la piel cero plásticos, cero agua y, además, circular, abriéndose camino en el cuidado de la piel. La industria cosmética produce unos 120 mil millones de envases de plástico al año y la mayoría de sus envases se desechan por ser de un solo uso, sólo se recicla el 10%. ECOALF WELLNESS, alineado con su filosofía tiene como objetivo dejar atrás el uso de los recursos naturales del planeta de manera indiscriminada, con una línea cero aguas y plastic free, con envases de aluminio 100% reciclables y recargables para una mayor durabilidad, frenando y reduciendo así la generación de residuos. De lamano del laboratorio cosmético de origen farmacéutico RNB, ECOALF apuesta por la innovación y la sostenibilidad también en el mundo del cuidado. Menos productos, pero mejores para el planeta y para el cuidado de la piel. Esta primera línea se compone de un Body and Hand Soap Powder, Hair and Scalp Shampoo Powder, Moisturizer Everywhere Balm, Everywhere Sun Stick SPF30,Moisturizer Lip Balm y Deodorant, todos ellos dermatológicamente testados para todo tipo de piel y necesidades, con fórmulas veganas y cruelty free. As part of its commitment to the environment and people, ECOALF WELLNESS is launching a line of circular skincare products with zero plastics and zero water, a real breakthrough in skin care. The cosmetics industry produces around 120 million plastic containers every year, most of which are single use, only 10% are recycled. ECOALF WELLNESS, in line with its philosophy, aims to leave behind the indiscriminate use of the planet’s natural resources with a zero water and plastic-free line, with 100% recyclable and refillable aluminium packaging that is longer lasting, thereby reducing the amount of waste generated. Along with the RNB cosmetics laboratory that was originally designed for pharmaceutical products, ECOALF is committed to innovation and sustainability in the world of skin care. Less products, but better for both the planet and looking after the skin. This first line comprises Body and Hand Soap Powder, Hair and Scalp Shampoo Powder, Moisturizer Everywhere Balm, Everywhere Sun Stick SPF30, Moisturizer Lip Balm and Deodorant. All the products are dermatologically tested for all skin types and needs, with vegan and cruelty free formulas. Ecoalf lanza wellness, un paso más en su compromiso con el planeta Ecoalf is launching wellness, another step in its commitment to the planet @ecoalf

28

29

30 ACTUALIDAD RUDI Más allá del reciclaje ¡bienvenidos a la reencarnación de la ropa! Beyond recycling. Welcome to the reincarnation of clothes! UN NUEVO PROYECTO INNOVADOR QUE TRANSFORMA EL RESIDUO TEXTIL EN MOBILIARIO DE DISEÑO Y MATERIAL DE INTERIORISMO AN INNOVATIVE PROJECT THAT TURNS TEXTILE WASTE INTO DESIGN FURNITURE AND INTERIOR DESIGN ARTICLES Carolina Esteban Cedidas por Rudi O U One of the biggest challenges faced by the textile industry is reducing waste and using less of the planet's natural resources. All the big companies are working on solutions that allow them to limit their negative impact. And this is where RUDI comes in, the first Spanish company to transform textile waste into interior design materials. In short, RUDI has emerged as a new ally for fashion. This pioneering initiative gives textiles a second life by changing them into a new, more resistant raw material and provides sustainable designer furniture. Its founder, Elena Hinrichs, who has over 20 years’ experience in the fashion world after spending time in New York, Shanghai and Inditex, focused on finding a way to take advantage of the 100 million tons of clothes that end up in landfills every year. Uno de los grandes retos de la industria textil es la reducción de los residuos textiles y la reducción de los recursos naturales del planeta. Todas las grandes compañías están trabajando en soluciones que permitan reducir el impacto negativo. Y en este contextonaceRUDI, laprimeraempresaespañolaque transforma el desecho textil en materiales de diseño e interiorismo. En definitiva, RUDI surge como un nuevo aliado para lamoda. Esta iniciativa pionera da una segunda vida al textil transformándolo enunanuevamateriaprimamás duradera y ofrecemobiliario sostenible de diseño. Su fundadora, Elena Hinrichs, con más de 20 años de experiencia en el sector de la moda y tras haber pasado por Nueva York, Shanghai e Inditex se centró en encontrar la manera de aprender a sacar partido a los 100 millones de toneladas de ropa que acaban cada año en los vertederos.

31 ACTUALIDAD Para Elena, “RUDI es una solución a los residuos textiles, hemos patentado un método con el que reciclamos el 100% de este residuo, creando una materia prima más duradera e introduciéndolas en el mundo del interiorismo. Lo hacemos para cuidar los recursos naturales del planeta convirtiendo los productos desechados en la base de nuevos materiales para una sociedad más responsable y como vía de un nuevo modelo productivo basado en la innovación y con las personas en el centro de todas las actividades”. Cada pieza de la colección “Huella” está cuidadosamente materializada bajo un estilo funcional y en donde la estética minimalista se torna clave. Desde sillas, a mesas, tumbonas o hamacas. El mobiliario RUDI posee un estilo propio muy característico que refleja la elegancia ecofriendly. Además de la colección “Huella” la nueva materia prima que crea RUDI tiene aplicaciones en el diseño de interiores de viviendas, oficinas, hoteles o proyectos de retail, contribuyendo a que sus clientes reduzcan la huella de carbono. UN PROYECTO CON UNA GRAN PROYECCIÓN DE FUTURO CON EL QUE PRODUCIR TODO TIPO DE MOBILIARIO, ESPACIOS Y MATERIALES DE CONSTRUCCIÓN Y QUE PERMITE ANTICIPARNOS A LOS RETOS QUE PLANTEA LA INDUSTRIA. For Elena, “RUDI is a solution to textile waste; we have patented a method by which we recycle 100% of this waste, creating a more resistant raw material and incorporating it into the world of interior design. We do it to look after the planet’s natural resources, turning disposable products into the basis for new materials for a more responsible society, and serving as a new model of production based on innovation, with people at the heart of everything we do”. Each piece in the Huella collection has been carefully shaped into a functional style in which the minimalist look is the key. From chairs, to tables, loungers or hammocks. RUDI furniture has a characteristic style of its own with an eco-friendly elegance. In addition to the Huella collection, the new raw material created by RUDI can be used in the interior design of homes, offices, hotels or retail projects, thereby helping customers to decrease their carbon footprint. A PROJECT WITH A VERY BRIGHT FUTURE THAT PRODUCES ALL KINDS OF FURNITURE, SPACES AND BUILDING MATERIALS, ALLOWING US TO GET A STEP AHEAD OF THE CHALLENGES POSED BY THE INDUSTRY.

32 ACTUALIDAD LA "FILOSOFÍA RUDI" 1. REPENSAR la forma en la que se trabaja la industria textil y su manera de deshacerse de sus sobrantes de producción. 2. RECICLAR el 100%de las prendas ymateriales sin importar su composición o color. THE RUDI PHILOSOPHY 1. RETHINK the way in which the textile industry works and the way it gets rid of surplus production. 2. RECYCLE 100% of clothes and materials regardless of what they are made of or their colour. 3. REDISTRIBUIR los residuos textiles sacándolos del circuito tradicional de la industria textil y dándoles una nueva vida en otras industrias. 4. REUTILIZAR la ropa, pero no para generar más, sino para convertirla en algo totalmente diferente: muebles, materiales de interiorismo y próximamente, de construcción. 5. REDUCIR la huella de carbono de la industria textil 3. REDISTRIBUTE textile waste, taking them out of the traditional textile industry circuit and giving them a new life in other industries. 4. REUSE clothes, but not for producing more, but rather for turning them into something completely different: furniture, interior design materials, and soon building materials. 5. REDUCE the textile industry’s carbon footprint. 6. REDISEÑAR el mobiliario sostenible, haciéndolo elegante, funcional y a la moda. 7. RECUPERAR el planeta para dejar un mundo mejor a nuestros hijos. 6. REDESIGN sustainable furniture, making it elegant, functional and on trend. 7. REVIVE the planet to leave a better world for our children. @rudi_1944

33 ACTUALIDAD

PAISAJISMO 34 Jardinero-paisajista: Jesús Gómez thegardener17@gmail.com / (+34) 609 26 26 69 Fotógrafo: Hani Latif Zaloum (hani7up@me.com) SINENÓMINE Antigüedades & Decoración Calle Luis Buriel 12, local. Madrid. Tlf. 629 20 15 44 ANTIKESUK Textiles antiguos. Calle Alfalfa 7, Sevilla. Tlf. 954 22 20 14

PAISAJISMO Reuniendo oficios Gathering Trades 35

36 PAISAJISMO C W Comenzamos la intervención en esta casa de antigua construcción a finales de los años 90. Siempre vimos claro, que donde ahora se inserta el pabellón de invitados y el chozo, era el lugar perfecto para dividir este jardín que tenía forma de “L”, sin un especial interés y convertirlo gracias a estas nuevas construcciones en algo más particular, donde los espacios se descubren y se suceden como sugerentes secrets gardens. El chozo sirve como salón y punto de encuentro, además de transición hacia el ala de invitados. Gracias al diseño de sus puertas correderas pudimos conectar y a la vez separar ambas zonas del jardín y tratarlas de modos muy diferenciados. El primer pabellón que diseñamos, es un guiño a las antiguas construcciones romanas y sirve como comedor. Esta tratado como si de un torreón se tratase, con una cornisa a base de viejos ladrillos de barro colocados a modo “pico de gorrión”, jugando con el ancho, largo y grosor del mismo para crear un escalonado con reminiscencias mozárabes. Para la techumbre del chozo, contamos con la colaboración de un viejo maestro chocero. Usamos pasto del tipo castañuela (Cyperus rotundus) por su enorme resistencia. Estos tejados, bien tratados crean una cubierta segura, impermeable y un eficaz aislante térmico. We first got involved with this old-style home at the end of the 90s. We were in no doubt that where the guest pavilion and hut are now found was the perfect place for dividing this rather unremarkable L-shaped garden, and turning it into something rather more unique thanks to these new features, where spaces are to be discovered and follow on from each other like inviting secret gardens. The hut serves as a dining room and meeting point, as well as a transition to the guest wing. Thanks to the design of the sliding doors, we were able to connect both garden areas, while at the same time separating them to make them very different. The first pavilion we designed is a nod to ancient Roman constructions and is used as a dining room. It is finished as if it were a tower, with a cornice of old mud bricks with bird's beak pointing, playing with the width, length and thickness to create a tiered effect reminiscent of the Mozarabic style. For the roof of the hut, we relied on the collaboration of an old master hut maker. We used nut grass (Cyperus rotondus) because it is extremely hardy. When well treated, these roofs create a safe, waterproof shelter and provide effective thermal insulation.

37 PAISAJISMO

38 PAISAJISMO Como buenos amantes que somos de la arquitectura vernácula, no podía faltar el uso de la cal, este material tan preciado y mágico en sus distintas modalidades: mortero, estuco y enjabelgado. Para este proyecto, tuvimos la suerte de contar con la colaboración de SINENÓMINE antigüedades & decoración. Sus muebles de madera decapada humanizan cualquier espacio y sintonizan a la perfección con las piezas y lámparas que aportamos de nuestra estudio-taller. Y las telas, alfombras y antiguos suzanis de ANTIKSUK. Para el jardín de transición elegimos chino lavado en un tono similar a la piedra caliza portuguesa y al mortero con el que enfoscamos la pared. Con esto conseguimos un efecto cromático de enorme elegancia. As lovers of vernacular architecture, it would not be complete without lime, this precious and magical material with so many uses: mortar, stucco and whitewash. For this project, we had the good fortune to collaborate with SINENOMINE Antiques & Decoration. Their stripped wooden furniture brings a human touch to any space and goes perfectly with the pieces and lamps from our studioworkshop. And the fabrics, carpets and antique suzanis from ANTIKSUK. For the transition garden, we chose washed pebbles in a similar colour to Portuguese limestone and the mortar used to render the wall. In this way, we obtained a wonderfully elegant colour effect.

RkJQdWJsaXNoZXIy NjQ1OTY=